Обсуждение перевода
|
|
Улыбатор | Дата: Пятница, 11.07.2008, 21:45 | Сообщение # 46 |
Группа: Удаленные
| Ню, это ж здорово! а где на двд моно качнуть будет, если будет?
|
|
| |
Crying_void | Дата: Суббота, 12.07.2008, 02:49 | Сообщение # 47 |
Chuunin
Группа: Администраторы
Сообщений: 174
Статус: Offline
| на двд? То есть? На ДВД ты и эти серии можешь записать через Неро Вижн (спр. Сольфиста) но и в старой версии кодека Хвид для прямого просмотра на стац. ДВД на телеке тоже скорее всего издавать будем, но это уже позже. Как минимум, после экзамена на чунина.
|
|
| |
yana1011 | Дата: Суббота, 12.07.2008, 11:35 | Сообщение # 48 |
Группа: Удаленные
| Ваш перевод я не читала. Наверное стоит этим заняться. Только что посмотрела 64, 65 и 66 серии с субтитрами от KINO-MANа - это полный привет! Такого количества грамматических опечаток я не видела даже в манге. Вот если они решат положить свои титры на голос, то в цирк можно не ходить!
|
|
| |
Crying_void | Дата: Суббота, 12.07.2008, 12:33 | Сообщение # 49 |
Chuunin
Группа: Администраторы
Сообщений: 174
Статус: Offline
| Ян, мы первый сезон пока делаем.
|
|
| |
yana1011 | Дата: Суббота, 12.07.2008, 14:43 | Сообщение # 50 |
Группа: Удаленные
| И тебе привет! Кстати посмотрела очередную версию 4-го фильма с озвучкой Лиська и Персоны99. Ну убей меня - голос ВиРуСа мне больше понравился. У Персоны такой голос, как будто ее принуждали силой и пытками. Может мой голос звучит еще хуже, я ни кого обижать не хочу. А Лисек мне больше понравился в "Чистой романтике". Сейчас пытаюсь осилить 64-65 с русской озвучкой - голос мерзкий и я еще не поняла кто это был, а ударения меня просто... Ну не могу я так быстро перестроится. Я начала смотреть сериал по JETIX и у меня уже сформировалось восприятие имен, названий техник и деревень. Такое впечатление, что смотришь два абсолютно разных фильма. Я понимаю, что когда читаешь титры, то можешь ставить ударения как привычнее. А у меня, как назло, нет третьего глаза, чтобы еще и успевать смотреть. Вам, мужчинам, проще. Наукой доказано, что восприятие вашего угла зрения отличается от женского. Ну этот недостаток природы я убрать не могу. Поэтому вы можете и смотреть и читать, а у меня способностей не хва-та-ет!!!
|
|
| |
Crying_void | Дата: Суббота, 12.07.2008, 14:49 | Сообщение # 51 |
Chuunin
Группа: Администраторы
Сообщений: 174
Статус: Offline
| Весь вопрос в том, насколько кому хочется слушать оригинальную японскую озвучку, где играют десятки профессиональных актеров, с которыми работают настоящие режиссеры (которые делают свое дело далеко не так, как режиссеры озвучки у нас) Можешь себе представить, что Наруто озвучивают ДЕСЯТКИ актеров, а у нас, наверное, только Властелин Колец, наверное, озвучивало 10 человек. А так - 3, 4... максимум 6, и то на эпохальные голивудские вещи.
|
|
| |
yana1011 | Дата: Суббота, 12.07.2008, 18:04 | Сообщение # 52 |
Группа: Удаленные
| Я все понимаю! Ну если у человека хронический гайморит - я не доктор и помочь ему не могу. К примеру, обожаю "Стальную тревогу". И мужской и женский голоса приятно слушать, хоть они и не профессионалы, во всяком случае и в ударения и в оригинальный голос попадают. И не обязательно 10 человек искать. Пусть будет один, но с приятным голосом. Добавлено (12.07.2008, 18:04) --------------------------------------------- В общем хороший дубляж только на канале JETIX, но их повторы уже задолбали (извиняюсь). К сожалению у меня DVD и ресивер (планирую в ближайшее будущее сменить) не пишущие, так что записать пока не могу. А покупать побаиваюсь, т.к. 1-й сезон с титрами, а чьими не известно.
Сообщение отредактировал yana1011 - Суббота, 12.07.2008, 17:24 |
|
| |
Улыбатор | Дата: Суббота, 12.07.2008, 20:56 | Сообщение # 53 |
Группа: Удаленные
| IMXO: Jetix просто ппц какое %()*(?:, переводы, ((( как же хочется сказать... Не, я немагу их после Японского смотреть - , так испоганить ТААКИЕ сериалы! Когда переводят взрослых персов малые-впечатление теряется от ВСЕГО перевода. Не, Shaman King они до 20где-то серии перевели круто, правда и там есть к чему придратся, однако как сменились переводчики... Неумеют они.
Сообщение отредактировал Улыбатор - Суббота, 12.07.2008, 20:57 |
|
| |
yana1011 | Дата: Суббота, 12.07.2008, 21:20 | Сообщение # 54 |
Группа: Удаленные
| Ну на JETIX взрослых в "Наруто" взрослые и озвучивают. Просто канал детский, переводят для детей, поэтому и кажется, что испортили. Этот сериал детским особо не назовешь - много крови, много смертей, много пошлости. Прям все как в моем любимом "Гарри Поттере" - начали за здравие, а кончили за упокой.
Сообщение отредактировал yana1011 - Суббота, 12.07.2008, 21:20 |
|
| |
Dante | Дата: Суббота, 12.07.2008, 21:20 | Сообщение # 55 |
Academy student
Группа: Проверенные
Сообщений: 4
Статус: Offline
| Перевод-ОФИГЕННЫЙ!!! ( В лучшем смысле этого слова) Спасибо всей команде за КРАСИВЫЙ, КАЧЕСТВЕННЫЙ Перевод! =)
|
|
| |
Crying_void | Дата: Суббота, 12.07.2008, 21:30 | Сообщение # 56 |
Chuunin
Группа: Администраторы
Сообщений: 174
Статус: Offline
| Dante, пожалуйста! Очень приятно слышать! Спасибо за теплые слова!:)
|
|
| |
Улыбатор | Дата: Суббота, 12.07.2008, 21:31 | Сообщение # 57 |
Группа: Удаленные
| фух... я думал ты про jetix
Сообщение отредактировал Улыбатор - Суббота, 12.07.2008, 21:31 |
|
| |
Solfist | Дата: Суббота, 12.07.2008, 22:28 | Сообщение # 58 |
Chuunin
Группа: Проверенные
Сообщений: 153
Статус: Offline
| Улыбатор, на jetix так прикольно смотреть наруто)))) в час ночи одна серия, а на следующий день в десять уже серий на семь вперед проскочили а в час ночи - снова назад. я просто начала смотреть именно в час ночи и слегка прифигела, когда увидела наруто на следующий день в десять
Гаара - не сабака
|
|
| |
Crying_void | Дата: Воскресенье, 13.07.2008, 00:22 | Сообщение # 59 |
Chuunin
Группа: Администраторы
Сообщений: 174
Статус: Offline
| Улыбатор, Quote IMXO: Jetix просто ппц какое %()*(?:, переводы, ((( как же хочется сказать... Не, я немагу их после Японского смотреть - , так испоганить ТААКИЕ сериалы! Когда переводят взрослых персов малые-впечатление теряется от ВСЕГО перевода. Не, Shaman King они до 20где-то серии перевели круто, правда и там есть к чему придратся, однако как сменились переводчики... Неумеют они. +1
|
|
| |
Улыбатор | Дата: Воскресенье, 13.07.2008, 11:49 | Сообщение # 60 |
Группа: Удаленные
| В топку Jetix или .... блин, даже малым такого ... не посоветуешь =(
|
|
| |